The importance of marketing collateral and materials cannot be overstated. They provide a key marketing message that acts to persuade consumers to utilise your business, brand and range of goods and services. With the global economic market expanding rapidly, trading and operating in foreign countries is now a commonplace activity. However, where there are different languages involved, it is essential that the marketing materials and documents are not only presented grammatically correct in the language in question, but also that the content and meaning is the same as the intended message.
Rising consumer classes in China have created a new wave of potential customers, which are being aggressively targeted by multinational companies throughout the world. The Chinese represent a notable market for the sale of goods and services, with the affluence and propensity to purchase luxury and non-necessity items increasing exponentially. China currently has the largest number of mobile phone subscribers, has a high percentage of households with high speed broadband internet and are demanding branded products from around the world. As a result, many companies and organisations are aggressively targeting the Chinese market to export their goods and services.
To effectively communicate the marketing and other information messages to the Chinese market, it is essential these organisations utilise the services of a professional and experienced linguistics company that specialises in Chinese translations. Much time and monetary investment is required to create effective marketing collateral and messages, and it is imperative that these have the same effect on the Chinese market. The message and content must be targeted to the Chinese language to convey the same proposition and feeling, without offending any of the cultural norms and values. To do this would be extremely detrimental to the business.
In many cases, simple Chinese translations are not enough. The content and meaning of words must be taken into consideration. A literal conversion, in many cases, will not communicate the same message in the native tongue. This is why it is essential that in the process of Chinese translation, that it is completed or peer reviewed by an individual who understands the nuances of the culture and the language. Those charged with the responsibility of Chinese translations must have a specific set of skills to complete the job to the highest level, including reading, researching, analysing and composing… ensuring that the meaning of the original text is converted into the Chinese document or message.